i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 473.2
Citatio:
S. Görke – S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 473.2 (TX 28.10.2015, TRde 15.12.2015)
§1
§2
§3
§4
§5
Kol.
§1
1
--
[
UMMA
I
Amm
]
iḫatna
LÚ
SANGA
D
[
Išḫara
Š
]
A
K
[
UR
...
]
A
Vs. 1
[
UM-MA
I
Am-m
]
i-ḫa-at-na
LÚ
SANGA
⌈
D
⌉
[
Iš-ḫa-ra
Š
]
A
K
[
UR
...
]
2
--
[
mān
ant
]
uḫši
A
Vs. 2
[
ma-a-an
an-t
]
u-uḫ-ši
(
Rasur
)
3
--
našma
[
...
]
x
[
...
]
A
Vs. 2
na-aš-ma
[
...
]
x
1
-ri-i
[
š
?
...
]
4
--
[
...
]
apēdani
ANA
[
...
]
A
Vs. 3
[
...
]
a-pé-e-da-ni
A-NA
[
...
]
5
--
našš
[
u
...
]
A
Vs. 3
na-aš-š
[
u
...
]
6
--
[
...
-š
]
iššan
…
[
?
]
-iš
[
…
]
A
Vs. 4
[
...
(
-
)
š
]
i
?
-iš-ša-an
pu-u-ur-
⌈
ti
?
⌉
-
[
?
2
]
-iš
[
…
]
¬¬¬
§1
1
--
[Folgendermaßen (spricht) Amm]iḫatna, Priester de[r Išḫara au]s dem L[and ...]
2
--
[Wenn einem Men]schen
3
--
Oder [...] … [ … ]
4
--
[...] in jenem für [...]
5
--
ode[r ...]
6
--
[...] ... [ … ].
1
Strauß R. 2006a
, 273, liest tab-; ebenso
Trémouille M.-C. 1996b
, 88, und
Melchert H.C. 1993b
, 209 (dort
tap-ri-ša
); nach Foto nicht überzeugend.
2
Evtl. ein weiteres Zeichen.
Editio ultima:
Textus
28.10.2015;
Traductionis
15.12.2015